Die schnelle Informationserneuerung, die die heutige vernetzte Geschäftswelt charakterisiert, erfordert die engstmögliche Integration aller Dienstleistungen, die sich auf den Informationsfluss auswirken. Nirgendwo ist das wichtiger als in der Lieferung mehrsprachiger Inhalte. Leider kann nicht jede Anwendung von Grund auf für die mehrsprachige Lieferung aufgebaut werden, da sie häufig an ihre Grenzen stößt, weil es unpraktisch ist, eine vorhandene Struktur völlig neu umzugestalten. Mithilfe unserer kundenspezifischen Integrationswerkzeuge und unserem Managementprozesses bietet TTS seinen Kunden die einzigartige Fähigkeit, unsere Dienstleistungen in bereits vorhandene Liefermodelle mit einem sehr hohen Grad der Automatisierung und niedrigen internen Projektmanagementkosten in vorhandene Strukturen einzubauen. Mit diesem Ansatz können vorhandene Strukturen mehrsprachig werden, ohne dass sich der Informationszyklus uferlos ausdehnt und dahintröpfelt.

Die Legacy-Integration ist ein anderer Bereich unseres mehrsprachigen Fachprojektmanagements und stellt für unsere Kunden zusammen mit unseren wiederholbaren Prozessen gemäß ISO 9001 Richtlinien einzigartige Vorteile dar.

Legacy-Projektanalyse
Optionen, kein Zwang

Wenn Kunden mit einer vorhandenen Lieferstruktur zu uns kommen, sei es eine aktuelle Website oder ein Verpackungs- und Beschriftungsarbeitsfluss, wissen wir, dass ihre internen Erfolgsfaktoren für ein komplettes Projekt verschiedene Stufen des Neudesigns und der Prozessentwicklung vorschreiben können. Wir zwingen unseren Kunden niemals unsere bevorzugte Lösung auf, indem wir sagen: So müssen Sie diese Struktur umarbeiten. Wir wissen, dass die mehrsprachige Lieferung nur einer von einer ganzen Reihe von Projekterfolgsfaktoren ist.

Unsere Legacy-Projektanalyse zielt darauf ab, unseren Kunden eine volle Bandbreite von Qualitätsoptionen für das Erstellen einer mehrsprachigen Funktion mit größerer oder kleinerer Auswirkung auf die vorhandene Struktur darzulegen. Unsere Techniker untersuchen ein vorhandenes Projekt und erstellen eine Hierarchie der potenziellen Ansätze, die wir in Zusammenarbeit anwenden können, um einen reibungslosen mehrsprachigen Fluss aufzubauen. Die endgültige Entscheidung hinsichtlich der richtigen Ausgewogenheit zwischen absoluter Effizienz und Eingriffstiefe liegt dort, wo sie liegen sollte, nämlich bei unseren Kunden.

Anpassen der vorhandenen Informationsquelle

Wir respektieren den Wert vorhandener Informationsliefersysteme. Wir investieren mehr als viele andere Agenturen in Werkzeuge und Schulungen, damit unsere Produktionsabteilung die vorhandenen Informationsquellen anpassen kann, statt sie zu verwerfen oder nachzubauen. Außerdem steht unsere technische Abteilung immer zur Verfügung, um unsere Kunden hinsichtlich Maßnahmen zu beraten, die sie intern zur Migration vorhandenen Materials ergreifen können, damit die Kunden in einem mehrsprachigen Einsatz reibungsloser arbeiten können.

Automatisierte Überwachung

Ein wichtiges Werkzeug in unserer Bemühung, vorhandene Online-Informationsquellen ohne eine übermäßig eingreifende Neukonstruktion anzupassen, ist unser automatisierter Überwachungsservice. Damit können Ihre Designer und Administratoren Design- und Informationsaktualisierungen nach Bedarf vornehmen. Mit einer einzigen Benachrichtigung an das automatisierte Überwachungssystem, wird das geänderte Material markiert und das Protokoll an den Übersetzungs- und Lokalisierungsprozess automatisch weitergeleitet. Bei vorhandenen Online-Quellen mit niedrigem bis mittlerem Informationsfluss kann das ein kostenwirksamer Weg für die Verwaltung von mehrsprachigen Online-Quellen bei einer geringen Zusatzinvestition sein.