打造长期的知识库资产

CATT 表示 "Computer Aided Translation Tools"(计算机辅助翻译工具),但并非指机器翻译,而是指人工翻译人员借助集成式软件包有效进行翻译的流程。使用这些工具有很多好处,但其中最大的好处可能就是能够充分利用已有的翻译内容。在一个以 CATT 为基础的流程中,一个项目会分割成大量区段,然后与以前完成的全部翻译内容进行比较,进而避免重新翻译那些曾经翻译过的段落、句子甚至短语及个别术语。另外,这些工具可以在连续翻译多批多语言资料的过程中提高内部一致性,有助于翻译团队负责人对其团队的术语及文风进行规范,从而使扩大翻译团队及提高翻译速度成为可能。

建立在数据库基础上的计算机辅助翻译工具正在改变着翻译与本地化的成本。如果您现在还没有尝试过基于 CATT 策略的服务,您的企业可能正在错过自从个人电脑与互联网出现以来,多语言交付行业中最重要的创新。 但 CATT 的部署并不是完全没有差别的。如果您想利用这项技术最大限度地持续节约成本,您需要一个在 CATT 使用方面拥有丰富经验的翻译合作伙伴,一个能够为每个项目制订有效策略的伙伴。与其他工具一样,只有专业人员才能让 CATT 最大限度地发挥功用。TTS 是最早利用这些工具从事外语服务的公司之一。 如今,我们已经在整个企业内实现了完全网络化的 CATT 部署(主要基于 Trados)。由于我们完成的所有翻译任务都会变成客户的知识资产,因此,当我们的多个长期合作伙伴现在遇到大型翻译项目时,就能够节省 30-50% 的成本与交付时间。借助强大的管理能力,TTS 甚至能够在第一次为客户处理项目时就实现成本节约。