En 1977, la technologie la plus avancée en termes de traduction était la machine typographique asiatique, photographique, telle que la Morisawa de 50 000 dollars et 550 kilogrammes. Technical Translation Services était une des seules agences aux États-Unis à avoir acheté ces nouvelles machines d'édition asiatiques et à former plusieurs opérateurs pour les utiliser à temps plein. En 1985, le dernier- né de la technologie était le nouvel ordinateur personnel Macintosh accompagné de ces outils de publication assistée par ordinateur. À la fin 1986, tous nos locaux étaient équipés de Mac, de logiciels d'édition, ainsi que des polices de caractères étrangères sur mesure, ceci, à mesure que nous devenions la première agence importante à fournir un support complet pour la publication assistée par ordinateur des langues étrangères. En 1994, des outils logiciels de bases de données furent développés afin de permettre aux traducteurs d'identifier les portions répétitives ou ayant déjà été traduites lors de projets précédents. TTS testa et déploya immédiatement ces outils, les clients bénéficient des atouts de la traduction orientée avec base de connaissances depuis une dizaine d'années alors que certaines agences viennent juste de découvrir des programmes comme Trados et n'en sont qu'au début de leur courbe de connaissances. Aujourd'hui, nous sommes une des seules agences à réaliser des investissements significatifs dans du personnel spécifiquement formé aux projets de déploiement multilingue sur mesure.

TTS possède une longue tradition d'innovations technologiques. Nous pensons sincèrement que même s'il est, de prime abord, plus coûteux de mettre en Oeuvre des technologies innovantes, c'est la seule façon de développer la meilleure expertise sur le marché au moment où la technologie atteint sa pleine maturité. Lorsque les clients choisissent TTS, ils sont assurés d'avoir les dernières avancées de la technologie pour le déploiement multilingue et nous serons les premiers à les offrir.